Ya hemos comentado en otros artículos que en el siglo XVIII tanto España como Francia eran deficitarias en cera, necesaria para iluminación de las casas y oficios religiosos. Por eso era necesario divulgar las artes de la colmenería y de la cera.
Como apicultores es bueno conocer acerca del arte de la cera y el rico vocabulario que nos ha dejado.
Henri-Louis Duhamel du Monceau (1700-1782) fue un ingeniero naval, físico, jurista, botánico, químico, agrónomo, inspector general de la marina y escritor científico francés. Divulgador de las investigaciones que realizó en distintos ámbitos, escribió sobre agricultura, silvicultura, arquitectura naval y también fue el autor de diversos tratados técnicos.
Duhamel_Arte_de_Cerero_2022Su obra, variada y extensa fue traducida a varios idiomas, como español, inglés, italiano, portugués, alemán o neerlandés. El libro que hoy presentamos el Arte de Cerero en un principio quiso ser una traducción al español de l’Art du Cirier, pero tuvo una concepción diferente, pues su traductor G. Suárez Núñez, lo llenó de notas al pie que dan mucha más información que la obra original, además añade un prólogo, una relación de las producciones de cera en España, un diccionario de voces del arte y una lámina de una manufactura española, que no estaban presentes en el libro original.
En las notas al pie se aclara el texto, se compara con la práctica del arte en España, se matizan algunos conceptos o incluso incluye las voces españolas en contraposición a los términos franceses, todo ello con las explicaciones que le proporcionó el maestro cerero Juan Castellanos.
Del traductor, G. Suárez Núñez, sabemos que fue archivero y traductor de la Real Junta de Comercio. Socio de la Vascongada, de Matritense, de Vera y Baeza. Académico honorario de las Academias de Agricultura de Galicia, de Buenas letras de Sevilla y Latina Matritense. Entre sus obras se encuentran ocho Artes traducidos del francés, dos tratados de química, también traducidos del francés así como una Colección general de Máquinas publicada por la Real Academia de las Ciencias de París y unas Memorias instructivas y curiosas sobre Agricultura, Comercio, Industria, Economía publicadas por las Reales Academias y Sociedades de Francia, Inglaterra, Alemania, Prusia y Suecia.
En esta edición de ApiGranca hemos puesto las láminas del libro original junto a las incluidas en la traducción al español después de haberles dado a ambas una limpieza no invasiva. Las láminas en español fueron realizadas por el grabador navarro Bernardo Albiztur y Tornaria (1744-después de 1807), autor de un elevado número de estampas sueltas de devoción como la de la Virgen de Atocha en marco ovalado con escudo de España y banderas que firmó haciendo constar su condición de grabador de la Casa Real.
Descarga el libro Arte de Cerero y visita nuestra Biblioteca Clásica.
Dispones de un artículo sobre la traducción en H.L. Duhamel du Monceau (1700-1782), el Arte de cererolas notas a pie de página del traductor M. Gerónymo Suárez Núñez (contenidos y funciones), realizado por Julia Pinilla Martínez, en Dialnet descargando el volumen 2 del pdf.